Oh...., we had tyhoon damage in eastern part of Japan!!! Another natural disaster with many casualties in a same year (sigh). Also we have been experiencing weird climatic phenomenon. Rainfalls seems to have changed in its style, maybe due to the"global warming".
(Here's the example conversation related with this new term in PC-site)
友達(friend):Guerrilla rain? Oh, does it mean a "localized torrential rain"?
(ゲリラ豪雨?あー、"局地的豪雨"のことね?)
あなた(you):Yes, that's right. We call it "guerrilla rain" in Japanese.
(そうそう、日本語では「ゲリラ豪雨」って呼んでるんだよ)
友達(friend):I see, it's because it hits many areas in a short time like a guerrilla attack.
(なるほど。ゲリラ攻撃みたいに短時間でたくさんの地域に襲来するからだね)
Strangely enough, torrential downpour for a while and then dark clouds moves quickly bringing sunshine. We had really changeable weather like these several times this late summer, which I've never experienced before. I wonder if the weather in Japan is getting close to the one in tropical area.
guerrilla rain and pinpoint rain in Japanese English
There goes another new Japanese-English, "guerrilla rain" and "pinpoint rain". We have Japanese for localized torrential rain, but in these two Japanese-English, there seems to be slight differences.
"guerrilla rain" is unforeseeable
"pinpoint rain" is a bit foreseeable from the data.
(Here's the example conversation related with this new term in PC-site)
あなた(you):Do you know two people were killed due to a guerrilla rain yesterday?
(昨日ゲリラ豪雨で2人亡くなったの知ってる?)友達(friend):Guerrilla rain? Oh, does it mean a "localized torrential rain"?
(ゲリラ豪雨?あー、"局地的豪雨"のことね?)
あなた(you):Yes, that's right. We call it "guerrilla rain" in Japanese.
(そうそう、日本語では「ゲリラ豪雨」って呼んでるんだよ)
友達(friend):I see, it's because it hits many areas in a short time like a guerrilla attack.
(なるほど。ゲリラ攻撃みたいに短時間でたくさんの地域に襲来するからだね)
No comments:
Post a Comment